Firman Cuba y China acuerdo de cooperación en el sector turístico/古巴与中国签署旅游合作协议

Beijing, 17 de diciembre de 2020- El viceministro de Cultura y Turismo de China, Zhang Xu, y el embajador cubano en Beijing, Carlos Miguel Pereira Hernández, en nombre del Ministerio de Turismo de Cuba, firmaron ayer en la sede de la entidad china un Memorándum de Entendimiento para la Cooperación en el Turismo entre ambos países.

        2020年12月16日,于北京。中国文化和旅游部副部长张旭及代表古巴旅游部的古巴驻华大使卡洛斯·米格尔·佩雷拉·埃尔南德斯在中国文化和旅游部签署两国间的旅游合作谅解备忘录。

El documento recoge la voluntad de ambos gobiernos de impulsar los vínculos en el sector, área de importancia estratégica para el beneficio de ambas naciones. Según cita el Memorándum, ambos países procurarán “promover la cooperación entre las empresas y las instituciones del sector y los operadores turísticos de ambos países, alentar el desarrollo de los productos turísticos más adecuados para las necesidades de los turistas del otro país, con el fin de expandir los flujos de visitantes en ambas direcciones”.

        旅游业是能为两国带来利益的战略重点领域,该文件表达了两国政府推动两国在该领域关系的意愿。根据备忘录,两国将致力于“推动两国旅游产业的企业、机构及旅游从业者之间的合作,鼓励开发最符合对方国家游客需求的旅行产品,以扩大双向游客流量”。

Momento de la firma del Memorándum de Entendimiento para la Cooperación en el Turismo entre Cuba y China, por el viceministro de Cultura y Turismo de China, Zhang Xu, y el embajador cubano, Carlos Miguel Pereira Hernández. Foto: Embajada de Cuba

De igual modo, el documento reconoce la importancia de impulsar la participación de entidades del sector en las ferias turísticas celebradas en ambos países, y de realizar actividades de promoción turística en ambos sentidos. Además de proponerse fortalecer los nexos entre las instituciones rectoras del sector turístico cubanas y chinas, el acuerdo busca profundizar el intercambio de experiencias en varios ámbitos de la esfera como el desarrollo sostenible del turismo, la protección del patrimonio mundial y la promoción turística.

        该文件同样肯定了推动两国旅游单位参加两国举办的旅游博览会及开展双向旅游推介活动的重要性。该协议不仅提出加强古巴和中国旅游产业管理机构之间的联系,还寻求深化旅游业可持续发展、世界遗产保护及旅游推介等不同领域的经验交流。

En encuentro previo antes de la firma del Memorándum, ambas partes repasaron la agenda bilateral en materia cultural y turística y proyectaron la cooperación hacia nuevos niveles. Foto: Embajada de Cuba

En encuentro bilateral previamente sostenido entre el Viceministro chino y el Embajador cubano, ambas partes ratificaron su voluntad de impulsar la cooperación bilateral en materia turística, dando continuidad a los consensos alcanzados entre ambos Ministros del sector durante la visita a China del entonces titular cubano, Manuel Marrero, en noviembre de 2019. A pesar de las consecuencias derivadas de la COVID-19, que impidieron un intercambio fluido en el sector, ambos interlocutores confirmaron la disposición de explorar nuevas formas de cooperación que permitan promover un incremento del flujo turístico en ambos sentidos.

        在此前张旭副部长同古巴大使之间举行的双边会晤中,双方肯定过促进双边旅游合作,及跟进两国旅游部部长在2019年11月时任古巴旅游部部长曼努埃尔·马雷罗对华访问期间所达成共识的意愿。虽然新冠肺炎疫情阻碍了旅游业的畅通往来,但两位领导仍肯定了探索能够促进增加双向游客数量的全新合作形式的意愿。

 “El acuerdo que hoy firmamos consolidará las bases para seguir trabajando de manera efectiva y proactiva en beneficio de un intercambio sostenido entre ambos pueblos”, acotó el diplomático cubano.

        古巴驻华大使表示:“我们今天签署的协议将会巩固我们继续以积极有效地方式开展促进两国人民之间持续交流的工作基础。”

El Embajador cubano actualizó sobre las medidas adoptadas por el gobierno cubano en el sector turístico en el contexto de la «nueva normalidad», en aras de garantizar la estancia segura de los visitantes. Foto: Embajada de Cuba

Pereira aprovechó la ocasión para informar sobre la apertura gradual de Cuba al turismo internacional, bajo la implementación de estrictos protocolos sanitarios para garantizar la seguridad de los visitantes. Asimismo, informó sobre la decisión del Ministerio de Turismo cubano de mantener la invitación a China como País Invitado de Honor en la 41 edición de FITCUBA en el año 2022, como paso importante en el desarrollo de los vínculos bilaterales en esa esfera. Aprovechó la ocasión para trasladar los saludos de sus contrapartes cubanas al nuevo Ministro de Cultura y Turismo de China, Hu Heping, quien fue designado en el cargo el pasado mes de septiembre.   

        佩雷拉值此机会通报了古巴为保障游客安全,在实施严格的卫生规程下,逐步对国际旅游业开放的情况。此外,他还通报了古巴旅游部决定继续邀请中国作为2022年举行的第41届古巴国际旅游博览会主宾国的决定,这是旅游领域双边关系发展迈出的重要一步。古巴驻华大使在会谈上向去年9月被任命为新任中国文化和旅游部部长的胡和平转达了古巴文化部部长及旅游部部长的问候。

A partir de la atención que el organismo chino también le otorga a la esfera cultural, la ocasión fue propicia para abordar la agenda bilateral en ese sector y proyectar los nexos de cara a 2021. Por su parte, el viceministro Zhang destacó los fluidos vínculos mantenidos durante el presente año a pesar de las limitaciones causadas por la pandemia, muestra de la permanente voluntad de ambos países de propiciar el conocimiento y desarrollo espiritual entre los dos pueblos.

        由于该中国单位同样关注文化领域,此次会晤也利于双方探讨文化领域的双边议程并展望该领域2021年的双边关系。张旭副部长强调了今年在新冠肺炎疫情带来的种种限制下依然得以保持的畅通联系,这体现了古中两国促进两国人民间的了解和精神发展的持久意愿.

El viceministro Zhang destacó los fluidos intercambios en el sector cultural y la voluntad de su institución de profundizarlos en el futuro. Foto: Embajada de Cuba

Ambas partes coincidieron en retomar los proyectos culturales pendientes de realización, tomando como punto de partida el 60 aniversario de las relaciones diplomáticas bilaterales y el deseo común de hacer sostenibles los nexos en el sector. En ese marco, destacaron como actividad inicial del próximo año la participación del grupo musical cubano Vocal Sampling en el próximo Festival de Arte latinoamericano y caribeño Meet in Beijing, auspiciado por el Ministerio chino. 

        双方一致同意以两国建交60周年作为全新起点,重新推进尚待落实的文化项目,让双边文化关系持续发展是双方的共同愿望。在该框架下,双方强调指出了作为明年的首场活动,古巴Vocal Sampling合唱团将参加由中国文化和旅游部主办的下一届“相约北京”艺术节拉美及加勒比音乐节。

El Embajador cubano hizo entrega al Ministerio de Cultura y Turismo de China de la Distinción y Medalla Conmemorativa «60 Aniversario», por su contribución histórica al desarrollo de los nexos bilaterales. Foto: Embajada de Cuba

El embajador cubano aprovechó la ocasión para hacer entrega al Ministerio de Cultura y Turismo de China, la Distinción y Medalla Conmemorativa “60 Aniversario”, por su contribución histórica al desarrollo de los nexos bilaterales en los sectores cultural y turístico en los últimos 60 años.

          古巴驻华大使值此机会向中国文化和旅游部颁发了“古中建交60周年”荣誉证书和纪念章,以表彰该部六十年来在文化和旅游领域为双边关系发展做出的历史性贡献。

Embajada de Cuba en China/古巴驻华大使馆

Deja un comentario